==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
༦༩
༦༩
བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དེ་ལྟ་བུས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རྟོགས་པ་ཟིན་ཀྱང་སྣོད་བཅུད་ཡི་དམ་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མ་ཤར་ན་གལ་སྲིད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གཉིས་དང་འགལ་བའི་ཆགས་སྡང་སོགས་ཀྱི་ཉོན་མོངས་པའི་བློ་སེམས་ཅན་ལ་སྐྱེས་ན་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གཉིས་ལ་གེགས་བྱས་ནས་ས་ལམ་གྱི་གོ་འཕང་ལས་ཉམས་པར་འགྱུར་བས། གལ་སྲིད་སེམས་ཅན་དེ་དག་ལ་ཆགས་སོགས་ཀྱི་ཉོན་མོངས་པ་སྐྱེས་པའི་ཚེ་འདི་ལྟའི་ཉམས་ལེན་གྱི་ཟིན་པར་བྱ་དགོས་ཏེ། སེམས་ཅན་དེ་དག་ཀྱང་ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་ལས་སེམས་ཅན་ལ་ལ་འདོད་ཆགས་ཤས་ཆེ་བའི་རིགས་དང༌། ལ་ལ་ཞེ་སྡང་ཤས་ཆེ་བའི་རིགས་སོགས་ཐ་དད་པ་དུ་མ་ཡོད་ལ། སེམས་ཅན་ཉོན་མོངས་གང་ཆེ་བ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་རང་ཉིད་ཀྱང་ཆགས་སོགས་ཀྱི་ཉོན་མོངས་པ་དེ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ལ། དེ་ལྟའི་སྤང་བྱའི་ཉོན་མོངས་པའི་རིགས་འདོད་ཆགས་ལྟ་བུ་ཤས་ཆེ་བའི་རྒྱུད་ལ་གཉེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ནང་ནས་སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཤས་ཆེ་བར་ཤེས་དགོས་ལ། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལས་གང་ཤས་ཆེ་བའི་རིགས་ཀྱི་གང་ཟག་དེ་རྡོ་རྗེ་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་པདྨ་དང་རལ་གྲི་དང་འཁོར་ལོའི་རིགས་ཞེས་པའི་གཞི་དུས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལྟར་ཡིན་པར་ཤེས་ན་རྣལ་འབྱོར་པས་སེམས་ཅན་དེ་དག་ལ་འདོད་ཆགས་སོགས་ཀྱི་རྟོག་པ་སྐྱེས་པ་ན་འདོད་ཆགས་རང་ག་བར་མི་བཏང་བར། སེམས་ཅན་དེ་དག་གཞི་ལམ་གྱི་བཅོམ་ལྡན་འདས་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་ཡིན་པས། འདོད་ཆགས་སྐྱེས་པ་དེ་ཉིད་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེའི་མཆོད་པ་དམ་པའི་ངོ་བོར་བྱིན་རླབས་ནས་མཆོད་པའི་དགེ་རྩ་བསགས་པས་དེ་ཉིད་ཐ་མལ་པའི་ཆགས་སོགས་ལྟར་འཁོར་བའི་རྒྱུ་མི་བྱེད་པར། དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་རྒྱུའི་ཆགས་སོགས་ཀྱི་ཉོན་མོངས་ཆེན་པོར་གྱུར་ཏེ། སེམས་ཅན་གང་ཆགས་སོགས་ཆེ་བའི་རིགས་དེ་ཉིད་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་རིགས་སུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱ་བར་འགྱུར་བ་ལས་གཞན་དུ་མི་འགྱུར་བའི་འབྲེལ་པ་ཐོགས་ནས་དབང་དུ་འདུས་པ་ན། བདག་དང་སློབ་མ་གཉིས་ཀའང་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེའི་རིགས་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་རིགས་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་དུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་ཤིང་དེའི་ཚེ་བདག་ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་དེར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོར་འགྱུར་བ་ན། སློབ་མ་དེའང་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འོད་དཔག་མེད་དུ་གྱུར་ནས་འཁོར་དུ་འབྱུང་བ་ཡིན་ན། དེས་མཚོན་ནས་སེམས་ཅན་

【汉语翻译】
６９
６９
即使以这样的菩提心获得了大手印的证悟，如果没有将器情、本尊、坛城显现出来，那么如果对众生生起了与两种菩提心相违背的贪嗔等烦恼，那就会障碍两种菩提心，从而从道地的果位上退失。如果众生生起了贪等烦恼，就必须掌握这样的修持：这些众生也从五毒烦恼中，有些众生贪欲心较重，有些众生嗔恨心较重等等，有诸多差别。众生哪种烦恼重，自己也会生起与此烦恼的业和习气相符的贪等烦恼。对于像贪欲这样应该断除的烦恼，要知道对于这种习气重的人来说，对治的方法是五种智慧中的妙观察智。要知道五种智慧中哪种智慧较重，哪种人就是金刚、宝、莲花、宝剑、轮之类，是最初的金刚持。如果知道了这一点，瑜伽士对这些众生生起贪欲等分别念时，不要让贪欲随意发展，因为这些众生是基道的薄伽梵贪欲金刚。生起贪欲之时，就将贪欲加持为贪欲金刚的殊胜供品，积累供养的善根，这样它就不会像普通的贪等一样成为轮回之因，而是会变成大金刚持之因的巨大烦恼。无论哪个众生贪等心较重，都会显现证悟为贪欲金刚无量光之部，除此之外不会变成其他，与之结缘并摄受之后，我和弟子都会显现成以贪欲金刚为主的第六部金刚持而证悟成佛，那时自己坛城的轮中会变成坛城的主尊，弟子也会变成贪欲金刚部的如来无量光而成为眷属。这表明众生

【英语翻译】
69
69
Even if one attains the realization of Mahamudra with such a Bodhicitta, if the vessel and essence, the Yidam deity's mandala, do not arise, then if afflictions such as attachment and aversion, which are contrary to the two Bodhicittas, arise in the minds of sentient beings, that itself will obstruct the two Bodhicittas, and thus one will degenerate from the stages and paths. If such afflictions as attachment arise in those sentient beings, one must grasp such practice as this: Among the five afflictions, some sentient beings have a greater tendency towards attachment, and some have a greater tendency towards aversion, and so on, there are many differences. Whichever affliction is greater in a sentient being, one's own attachment and other afflictions will arise in accordance with the karma and tendencies of that affliction. For those who have a strong tendency towards afflictions to be abandoned, such as attachment, it is necessary to know that the antidote is the discriminating awareness wisdom among the five wisdoms. It is necessary to know that the person whose wisdom is greater among the five wisdoms is the Vajra, Jewel, Lotus, Sword, and Wheel families, and is the Vajradhara of the ground state. If one knows this, when thoughts of attachment and so on arise in those sentient beings, the yogi should not let attachment run wild. Because those sentient beings are the Bhagavan Attachment Vajra of the ground and path, when attachment arises, bless that attachment as the essence of the supreme offering of Attachment Vajra, and by accumulating the merit of offering, it will not become a cause of samsara like ordinary attachment and so on. Rather, it will become a great affliction that is the cause of the great Vajradhara. Whichever sentient being has a greater tendency towards attachment and so on, they will manifestly awaken into the family of Attachment Vajra Amitabha, and there will be no other outcome. Having made a connection and brought them under control, both the master and the disciple will manifestly awaken into enlightenment as the sixth family, Vajradhara, with Attachment Vajra as the main family. At that time, one will become the main deity of the mandala in the wheel of one's own mandala, and that disciple will become the Tathagata Amitabha of the Attachment Vajra family and arise as a retinue. This indicates that sentient beings

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
གང་ལ་ཞེ་སྡང་སོགས་སྐྱེས་པ་ན་དེའི་རིགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཡིན་པ་ལ་ཡིན་བཞིན་པར་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་མཆོད་སོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་སློབ་མ་དེ་དང་བདག་ཉིད་གཉིས་ཀ་དེའི་རིགས་ཅན་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པར་སངས་རྒྱས་པ་དང༌། རང་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་རིགས་ཆེན་རིགས་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་དུ་འཚང་རྒྱ་བ་ན་སློབ་མ་དེ་དག་ཀྱང་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་རིགས་མི་བསྐྱོད་པ་སོགས་སུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་ཏེ་སྟོན་འཁོར་ཐ་མི་དད་དུ་བྱང་ཆུབ་བརྙེས་པ་ཡིན་པས། སྣོད་བཅུད་ཡི་དམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོར་དག་པའི་སྣང་བ་ལ་བསླབ་པར་བྱའོ། །
༦༩

【汉语翻译】
無論對誰生起嗔恨等，要知道他是那種姓的金剛持，以智慧的嗔恨金剛供養等供養，使弟子和他自己都成為那種姓的如來而證悟成佛。當自己作為壇城主尊的六大種姓之金剛持圓滿成佛時，那些弟子也顯現圓滿證悟成嗔恨金剛種姓的不動佛等，師徒無別地獲得菩提。因此，應當修學將器情萬法觀為本尊壇城的輪涅清淨之顯現。
69

【英语翻译】
When anger and other emotions arise towards someone, know that they are a Vajra-holder of that family. Through offerings such as the wisdom of anger Vajra offering, both the disciple and oneself become enlightened as Tathagatas of that family. When oneself fully attains Buddhahood as Vajradhara, the chief deity of the mandala, the great sixth family, those disciples also manifestly and completely awaken as Akshobhya and others of the anger Vajra family, attaining enlightenment as teacher and retinue inseparable. Therefore, one should train in perceiving the outer and inner worlds as the pure appearance of the deity's mandala.
69

============================================================

